King James BibleAlas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
Darby Bible TranslationAlas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
English Revised VersionAlas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
World English BibleAlas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
Young's Literal Translation Woe! for great is that day, without any like it, Yea, a time of adversity it is to Jacob, Yet out of it he is saved. Jeremia 30:7 Albanian Medet, sepse ajo ditë është e madhe; nuk pati kurrë ndonjë të ngjashme me të; do të jetë një kohë ankthi për Jakobin, por ai do të shpëtojë prej tij. Dyr Ierymies 30:7 Bavarian Dös werd hört! Ayn furchtbarer Tag ist s wie non nie. Ayn Hartsal ist s für Jaaggen, aber es gaat draus gröttigt werdn. Еремия 30:7 Bulgarian Горко! защото велик е оня ден, Подобен нему не е бивал; Именно той е време на утеснението на Якова; Но ще бъде избавен от него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 哀哉!那日為大,無日可比。這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 哀哉!那日为大,无日可比。这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。” 耶 利 米 書 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 哀 哉 ! 那 日 為 大 , 無 日 可 比 ; 這 是 雅 各 遭 難 的 時 候 , 但 他 必 被 救 出 來 。 耶 利 米 書 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 哀 哉 ! 那 日 为 大 , 无 日 可 比 ; 这 是 雅 各 遭 难 的 时 候 , 但 他 必 被 救 出 来 。 Jeremiah 30:7 Croatian Bible Jao, jer velik je dan ovaj, slična mu nÓe bÄi! Vrijeme je nevolje za Jakova, al' će se izbaviti iz nje. Jermiáše 30:7 Czech BKR Ach, nebo veliký jest den tento, tak že nebylo žádného jemu podobného. Ale jakť koli čas jest ssoužení Jákobova, předceť z něho vysvobozen bude. Jeremias 30:7 Danish Thi stor er denne Dag, den er uden Lige, en Trængselstid for Jakob, men fra den skal han frelses. Jeremia 30:7 Dutch Staten Vertaling O wee! want die dag is zo groot, dat zijns gelijke niet geweest is; en het is een tijd van benauwdheid voor Jakob; nog zal hij daaruit verlost worden. Jeremiás 30:7 Hungarian: Karoli Jaj! mert nagy az a nap annyira, hogy nincs hozzá hasonló; és háborúság ideje az Jákóbon; de megszabadul abból! Jeremia 30:7 Esperanto Ho ve, kiel granda estas tiu tago! ne ekzistas simila al gxi; tempo de mizero gxi estas por Jakob, sed li estos savita el gxi. JEREMIA 30:7 Finnish: Bible (1776) Voi! se on suuri päivä, ja ei ole senkaltaista ollut; ja murheen aika on Jakobissa, kuitenkin pitää heitä siitä autettaman. Jérémie 30:7 French: Darby Helas! que cette journee est grande! Il n'y en a point de semblable; et c'est le temps de la detresse pour Jacob, mais il en sera sauve. Jérémie 30:7 French: Louis Segond (1910) Malheur! car ce jour est grand; Il n'y en a point eu de semblable. C'est un temps d'angoisse pour Jacob; Mais il en sera délivré. Jérémie 30:7 French: Martin (1744) Hélas! que cette journée-là est grande, il n'y en a point eu de semblable, et elle sera un temps de détresse à Jacob; [mais] il en sera pourtant délivré. Jeremia 30:7 German: Modernized Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; noch soll ihm daraus geholfen werden. Jeremia 30:7 German: Luther (1912) Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; doch soll ihm daraus geholfen werden. Jeremia 30:7 German: Textbibel (1899) Wehe! gewaltig ist jener Tag, es giebt seinesgleichen nicht, und eine Zeit der Angst ist's für Jakob, aber - er wird daraus gerettet werden! Geremia 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ahimè, perché quel giorno è grande; non ve ne fu mai altro di simile; è un tempo di distretta per Giacobbe; ma pure ei ne sarà salvato. Geremia 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ohimè lasso! quant’è pur grande quel giorno! non ne fu giammai alcun pari; egli è il tempo della distretta a Giacobbe; ma pure egli ne sarà salvato. YEREMIA 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aduh, bagaimana hebat hari itu, belum pernah ada sebagainya; bahwa inilah masa kepicikan bagi Yakub! kendatilah begitu, iapun akan dilepaskan juga dari padanya, Ieremias 30:7 Latin: Biblia Sacra Vulgata vae quia magna dies illa nec est similis eius tempusque tribulationis est Iacob et ex ipso salvabitur Jeremiah 30:7 Maori Aue! he ra nui hoki taua ra, kahore he rite mona: ko te wa hoki ia o to Hakopa mamae; otiia ka whakaorangia ia i taua mamae. Jeremias 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve! Stor er den dag, det er ingen som den, og en trengselstid er det for Jakob; men han skal bli frelst fra den. Jeremías 30:7 Spanish: Reina Valera 1909 Ah, cuán grande es aquel día! tanto, que no hay otro semejante á él: tiempo de angustia para Jacob; mas de ella será librado.Jeremías 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Ah, cuán grande es aquel día! Tanto, que no hay otro semejante a él; y tiempo de angustia para Jacob; mas de ella será librado. Jeremias 30:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ah! Como será terrível aquele Dia! Incomparavelmente doloroso! Será um tempo de tremenda angústia para Jacó; contudo, ele será salvo. Jeremias 30:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ah! porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; todavia, há de ser livre dela. Ieremia 30:7 Romanian: Cornilescu Vai! căci ziua aceea este mare; nici una n'a fost ca ea? Este o vreme de necaz pentru Iacov; dar Iacov va fi izbăvit din ea. Иеремия 30:7 Russian: Synodal Translation (1876) О, горе! велик тот день, не было подобного ему; это – бедственное время для Иакова, но он будет спасен от него. Иеремия 30:7 Russian koi8r О, горе! велик тот день, не было подобного ему; это--бедственное время для Иакова, но он будет спасен от него.[] Jeremia 30:7 Swedish (1917) Ve! Detta är en stor dag, en sådan att ingen är den lik. Ja, en tid av nöd är inne för Jakob; dock skall han bliva frälst därur. Jeremiah 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ay! sapagka't ang araw na yaon ay dakila, na anopa't walang gaya niyaon: siya ngang panahon ng kabagabagan ng Jacob; nguni't siya'y maliligtas doon. เยเรมีย์ 30:7 Thai: from KJV อนิจจาเอ๋ย เพราะวันนั้นใหญ่โตเหลือเกิน ไม่มีวันใดเหมือน เป็นเวลาทุกข์ใจของยาโคบ แต่เขาก็ยังจะรอดวันนั้นไปได้ Yeremya 30:7 Turkish Ah, ne korkunç gün! Onun gibisi olmayacak. Yakup soyu için sıkıntı dönemi olacak, Yine de sıkıntıdan kurtulacak. Gieâ-reâ-mi 30:7 Vietnamese (1934) Khốn thay! Ngày đó thật lớn, đến nỗi chẳng hề có ngày nào giống như vậy. Ấy là kỳ tai hại của Gia-cốp! Nhưng nó sẽ được cứu thoát khỏi sự ấy. |