King James BibleThat thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Darby Bible TranslationThat thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
English Revised VersionThat thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
World English BibleYou give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Young's Literal Translation Thou dost give to them -- they gather, Thou dost open Thy hand -- they are satisfied with good. Psalmet 104:28 Albanian Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira. D Sälm 104:28 Bavarian Wennst ien öbbs gibst, dann össnd s; machst d Höndd auf, werdnd s leicht sat. Псалми 104:28 Bulgarian Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, [и] те се насищат с блага, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。 詩 篇 104:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。 詩 篇 104:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。 Psalm 104:28 Croatian Bible Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima. Žalmů 104:28 Czech BKR Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi. Salme 104:28 Danish du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt. Psalmen 104:28 Dutch Staten Vertaling Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd. Zsoltárok 104:28 Hungarian: Karoli Adsz nékik [és] õk takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal. La psalmaro 104:28 Esperanto Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satigxas de bonajxo. PSALMIT 104:28 Finnish: Bible (1776) Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan. Psaume 104:28 French: Darby Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasies de biens. Psaume 104:28 French: Louis Segond (1910) Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. Psaume 104:28 French: Martin (1744) Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens. Psalm 104:28 German: Modernized Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget. Psalm 104:28 German: Luther (1912) Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. Psalm 104:28 German: Textbibel (1899) Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem. Salmi 104:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. Salmi 104:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. MAZMUR 104:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Engkau mengaruniakan dia kepadanya, lalu dikumpulkannya, maka Engkau membukakan tangan-Mu, lalu ia dikenyangkan dengan kebajikan. Psalmi 104:28 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-27) omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo Psalm 104:28 Maori Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai. Salmenes 104:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt. Salmos 104:28 Spanish: Reina Valera 1909 Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.Salmos 104:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien. Salmos 104:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tu lhes dás, e eles o recolhem; abres a mão, e eles se fartam de bens. Salmos 104:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. Psalmi 104:28 Romanian: Cornilescu Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale. Псалтирь 104:28 Russian: Synodal Translation (1876) (103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом; Псалтирь 104:28 Russian koi8r (103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;[] Psaltaren 104:28 Swedish (1917) Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor. Psalm 104:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan. เพลงสดุดี 104:28 Thai: from KJV เมื่อพระองค์ประทานให้ มันก็เก็บไป เมื่อพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ออก มันก็อิ่มหนำด้วยของดี Mezmurlar 104:28 Turkish Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar. Thi-thieân 104:28 Vietnamese (1934) Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt. |