Parallel Verse Lutherbibel 1912 Saul sprach: Werft über mich und meinen Sohn Jonathan! Da ward Jonathan getroffen. Textbibel 1899 Saul gebot: Lost zwischen mir und meinem Sohne Jonathan! Da wurde Jonathan getroffen. Modernisiert Text Saul sprach: Werfet über mich und meinen Sohn Jonathan. Da ward Jonathan getroffen. De Bibl auf Bairisch Dyr Saul gsait: "So; und ietzet schmeisstß ys Looß zwischn mir und meinn Sun Jonant!" S Looß fiel auf n Jonantn. King James Bible And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. English Revised Version And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. Biblische Schatzkammer Links 1.Samuel 14:42 Interlinear • 1.Samuel 14:42 Mehrsprachig • 1 Samuel 14:42 Spanisch • 1 Samuel 14:42 Französisch • 1 Samuel 14:42 Deutsch • 1.Samuel 14:42 Chinesisch • 1 Samuel 14:42 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 14 …41Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus. 42Saul sprach: Werft über mich und meinen Sohn Jonathan! Da ward Jonathan getroffen. 43Und Saul sprach zu Jonathan: Sage mir, was hast du getan? Jonathan sagte es ihm und sprach: Ich habe ein wenig Honig gekostet mit dem Stabe, den ich in meiner Hand hatte; und siehe, ich muß darum sterben.… Querverweise 1.Samuel 14:41 Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus. 1.Samuel 14:43 Und Saul sprach zu Jonathan: Sage mir, was hast du getan? Jonathan sagte es ihm und sprach: Ich habe ein wenig Honig gekostet mit dem Stabe, den ich in meiner Hand hatte; und siehe, ich muß darum sterben. Jona 1:7 Und einer sprach zum andern: Kommt, wir wollen losen, daß wir erfahren, um welches willen es uns so übel gehe. Und da sie losten traf's Jona. |