Parallel Verse Lutherbibel 1912 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt. Textbibel 1899 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt. Modernisiert Text Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket. De Bibl auf Bairisch Daa känntst verzagn; er macht mi förtig! Nix wie Schröckn laasst myr dyr Allmächtig. King James Bible For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: English Revised Version For God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me: Biblische Schatzkammer For God Psalm 22:14 Jesaja 6:5 Jesaja 57:16 Almighty Hiob 27:2 Rut 1:20 Psalm 88:16 Joel 1:15 Links Hiob 23:16 Interlinear • Hiob 23:16 Mehrsprachig • Job 23:16 Spanisch • Job 23:16 Französisch • Hiob 23:16 Deutsch • Hiob 23:16 Chinesisch • Job 23:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 23 …15Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm. 16Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt. 17Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden. Querverweise 5.Mose 20:3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen; Hiob 23:15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm. Hiob 27:2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; Psalm 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. Jeremia 51:46 Euer Herz möchte sonst weich werden und verzagen vor dem Geschrei, das man im Lande hören wird; denn es wird ein Geschrei übers Jahr gehen und darnach im andern Jahr auch ein Geschrei über Gewalt im Lande und wird ein Fürst wider den andern sein. |