Parallel Verse Lutherbibel 1912 und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen. Textbibel 1899 und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie vermochten ihn nicht zu heilen. Modernisiert Text Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen. De Bibl auf Bairisch I haet s schoon bei deine Kebn pröblt, aber die kunntnd n aau nit hailn." King James Bible And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. English Revised Version And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. Biblische Schatzkammer and they. Matthaeus 17:19,20 2.Koenige 4:29-31 Lukas 9:40 Apostelgeschichte 3:16 Apostelgeschichte 19:15,16 Links Matthaeus 17:16 Interlinear • Matthaeus 17:16 Mehrsprachig • Mateo 17:16 Spanisch • Matthieu 17:16 Französisch • Matthaeus 17:16 Deutsch • Matthaeus 17:16 Chinesisch • Matthew 17:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 17 …15und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser; 16und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen. 17Jesus aber antwortete und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch dulden? Bringt ihn hierher!… Querverweise Matthaeus 17:15 und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser; Matthaeus 17:17 Jesus aber antwortete und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch dulden? Bringt ihn hierher! |